Sarah Malik سارة مالك
  • Home
  • Arabic for Bellydancers
  • Business of Bellydance
  • Dance Videos
  • Dance Culture and History
  • Fitness
  • Music and Songs
Home Archive for February 2014


كلمات أغنية حيرت قلبي معاك - فاضل شاكر
kalimaat oghniyat 7aiyart 2elbi m3ak - fadl shaaker
Lyrics to the song Hayart Albi Ma'ak by Fadl Shaker


خاصمتك بيني وبين روحي...وصالحتك وخاصمتك تاني...تاني
khaasemtak beini wa bein roo7i...wa saale7tak wa khaasemtak taani...taani
I quarreled (argued) with you between me and my soul...and I made peace with you and I quarreled (argued) with you again...again

خاصمتك بيني وبين روحي...وصالحتك وخاصمتك تاني
khaasemtak beini wa bein roo7i...wa saale7tak wa khaasemtak taani
I quarreled (argued) with you between me and my soul...and I made peace with you and I quarreled (argued) with you again

وأقول أبعد يصعب على روحي...تطاوعني ليزيد حرماني
wa 2oul eb3ed yes3b 3la roo7i...tataaw3ni liyezeed 7armaani
 and I say keep away [for] it is becoming more difficult on my soul...you subject me to more misery (my deprivation increases)

(musical section)


ياما ليالي أنا وخيالي...أفضل أصبر روحي بكلمة يوم قلتها لي

yama leyaali ana wa khiyaali...efdal esabr roo7i bikelima yom 2oltaha li
oh how many nights [only] me and my imagination (dreams)...it is better to calm my soul (give my soul patience) with a word you [once] said to me one day

ياما ليالي أنا وخيالي...أفضل أصبر روحي بكلمة يوم قلتها لي
yama leyaali ana wa khiyaali...efdal esabr roo7i bikelima yom 2oltaha li
oh how many nights [only] me and my imagination (dreams)...it is better to calm my soul (give my soul patience) with a word you [once] said to me one day

ياما ليالي أنا وخيالي...أفضل أصبر روحي بكلمة يوم قلتها لي
yama leyaali ana wa khiyaali...efdal esabr roo7i bikelima yom 2oltaha li
oh how many nights [only] me and my imagination (dreams)...it is better to calm my soul (give my soul patience) with a word you [once] said to me one day

ياما ليالي أنا وخيالي...أفضل أصبر روحي بكلمة يوم قلتها لي

yama leyaali ana wa khiyaali...efdal esabr roo7i bikelima yom 2oltaha li
oh how many nights [only] me and my imagination (dreams)...it is better to calm my soul (give my soul patience) with a word you [once] said to me one day

وبات أفكر...في اللي جرى لك...واللي جرى لي
wa baat afakr...fi elli gara lak...wa elli gara li
and I keep thinking...of what happened to you...and what happened to me

وبات أفكر...في اللي جرى لك...واللي جرى لي
wa baat afakr...fi elli gara lak...wa elli gara li
and I keep thinking...of what happened to you...and what happened to me

وبات أفكر...في اللي جرى لك...واللي جرى لي
wa baat afakr...fi elli gara lak...wa elli gara li
and I keep thinking...of what happened to you...and what happened to me

وأقول ماشافش الحيرة علي لما با سلم
wa 2oul mashaafsh el7aira 3lai lema basalam
and I say that he didn't see the confusion in me when [we] greeted

ولاشافش يوم الشوق في عيني راح يتكلم
wa la shaafsh yom eshou2 fi 3eini raa7 yetekalem
and he didn't see the day of longing in my eye it will speak (my eyes say it all)

وأقول ماشافش الحيرة علي لما با سلم
wa 2oul mashaafsh el7aira 3lai lema basalam
and I say that he didn't see the confusion in me when [we] greeted

ولاشافش يوم الشوق في عيني راح يتكلم
wa la shaafsh yom eshou2 fi 3eini raa7 yetekalem
and he didn't see the day of longing in my eye it will speak (my eyes say it all)

وارجع أسامحك تاني...واحن الك والقاني
wa arg3a esaam7a taani...wa a7en ilak wa el2aani
and I return to forgive you again...and I long for you and I find myself

وارجع أسامحك تاني...واحن الك والقاني
wa arg3a esaam7a taani...wa a7en ilak wa el2aani
and I return to forgive you again...and I long for you and I find myself

وارجع أسامحك تاني...واحن الك والقاني
wa arg3a esaam7a taani...wa a7en ilak wa el2aani
and I return to forgive you again...and I long for you and I find myself

بدي اشكي لك من نار حبي...واحكي لك ع اللي في قلبي
bedi eshki lak min naar 7obi...wa e7ki lak 3 elli fi 2elbi
I want to complain to you from the fire of my love...and tell you that which is in my heart

بدي اشكي لك من نار حبي...واحكي لك ع اللي في قلبي
bedi eshki lak min naar 7obi...wa e7ki lak 3 elli fi 2elbi
I want to complain to you from the fire of my love...and tell you that which is in my heart

بدي اشكي لك من نار حبي...واحكي لك ع اللي في قلبي
bedi eshki lak min naar 7obi...wa e7ki lak 3 elli fi 2elbi
I want to complain to you from the fire of my love...and tell you what which is in my heart

وأقولك ع اللي سهرني...وأقولك ع اللي بكاني
wa 2oulak 3 elli saharni...wa 2oulak 3 elli bekaani
and tell you about what is keeping me awake...and tell you about what is making me cry

وأقولك ع اللي سهرني...وأقولك ع اللي بكاني
wa 2oulak 3 elli saharni...wa 2oulak 3 elli bekaani
and tell you about what is keeping me awake...and tell you about what is making me cry

وأصور لك ضنى روحي...وعزة نفسي منعاني
wa 2sawr lak dana roo7i...wa 3zat nefsi man3ani
and describe to you the exhaustion of my soul...and my self-pride stopped me

وعزة نفسي منعاني
wa 3zat nefsi man3ani
and my self-pride stopped me

منعاني
man3ani
stopped me

Notes:

3 = ع aiyn
2 = ء hamza (guttural stop)
7 = ح Haa
kh = خ khaa
gh = غ ghayn

This song was originally sung by the late, great Oum Kalthoum, but because her version of the song is about an hour long, this version, sung by the wonderful Fadl Shaker, is a beautiful piece to which to dance.

As you've probably already noticed, the name of the song doesn't appear in the lyrics of this version.
حيرت قلبي معاك
(7aiyart 2elbi m3ak) "you confused/bewildered my heart" or "my heart is confused/bewildered with you" is the sad love story of a woman who is very much in love with this man, and although you can see all of her passion, love and longing for him, he is unable to see it himself. She is confused, bewildered, because she wants to show him how much he means to her - to the point that it exhausts her because she keeps struggling to make him see. In Oum Kalthoum's version, the song continues: she doesn't understand what she is doing wrong or what she can change to make him notice her devotion. She calls him cold-hearted and says that he has no love for her in return. It gets to the point where she has to stop herself, for the sake of her self-pride/self-esteem, because he just isn't able to understand/see.


The following pages were used as a helpful aid: 
http://www.serpentine.org/yasmin/lyricshayarti.htm
http://www.arabicmusictranslation.com/2007/11/oum-kalthoum-you-confused-my-heart.html
http://www.nomorelyrics.net/ar/608-lyric.html

***I don't mind if you use any of this for your personal use, so please feel free to share. If you would like to post it on your personal site (website, blog, etc), please just be kind and put a link back to this page for me - translating songs takes time, and I would really appreciate it :) Happy Dancing <3




 كلمات أغنية في الأول - محمد محي
kalimaat oghniyat fil awel - mo7amed mo7i
Lyrics to the song Fi El Awel by Mohamed Mohie


في الأول سيبنا قلوبنا تسلم قلنا سلام للة
fil awel sibna 2eloubna tislem 2oulna salaam lilah
in the beginning, we let go of our hearts in greeting and we said hello

في الأخر صابنا هوانا وعلم قلنا يا حول اللة
fil a2khir saabna hawaana wa 3lema 2oulna ya 7awl Allah
in the end our love hit us (painfully) and we found ourselves saying, "Oh, the power of God!"

في الأول سيبنا قلوبنا تسلم قولنا سلام للة

fil awel sibna 2eloubna tislem 2oulna salaam lilah
in the beginning, we let go of our hearts in greeting and we said hello

في الأخر صابنا هوانا وعلم قلنا يا حول اللة

fil a2khir saabna hawaana wa 3lema 2oulna ya 7awl Allah
in the end our love hit us (painfully) and we found ourselves saying, "Oh, the power of God!"

ماكان مالنا ومال الحب, شغل بالنا وتعب القلب

ma kan maalna wa maal el7ob, shaghal baalna wa t3ba el2elb
what we were with each other and with our love, wearing out our minds and tiring the heart

ماكان مالنا ومال الحب, شغل بالنا وتعب القلب

ma kan maalna wa maal el7ob, shaghal baalna wa t3ba el2elb
what we were with each other and with our love, wearing out our minds and tiring the heart

كنا في حالنا وادينا بايدنا اخترنا تعبنا ورحنا معاة

kunna fi 7aalna wa edina b2idna akhtarna t3bna wa ro7na m3aa
we were in the moment, hand in hand, we chose our pain and we went with it

في الأول سيبنا قلوبنا تسلم قولنا سلام للة

fil awel sibna 2eloubna tislem 2oulna salaam lilah
in the beginning, we let go of our hearts in greeting and we said hello

في الأخر صابنا هوانا وعلم قلنا يا حول اللة

fil a2khir saabna hawaana wa 3lema 2oulna ya 7awl Allah
in the end our love hit us (painfully) and we found ourselves saying, "Oh, the power of God!"

(musical section)


دوبنا الهوا دوبنا وقلنا عجبنا الحب الجميل

dawebna elhawaa dawebna wa 2oulna 3agibna el7ob elgameel
we melted in the love, we melted and we said and we marveled (this) beautiful love

وعشقنا ولما تعبنا علينا صعبنا سهرنا الليل
wa 3ash2na wa lema t3bena 3leina s3abna sahrna elleyl
and our passion and when we tired of each other it was hard to sleep at night
(we stayed awake all night)

دوبنا الهوا دوبنا وقلنا عجبنا الحب الجميل

dawebna elhawaa dawebna wa 2oulna 3agibna el7ob elgameel
we melted in the love, we melted and we said and we marveled (this) beautiful love

وعشقنا ولما تعبنا علينا صعبنا سهرنا الليل

wa 3ash2na wa lema t3bena 3leina s3abna sahrna elleyl
and our passion and when we tired of each other it was hard to sleep at night
(we stayed awake all night)

قلنا يا ريتنا سمعنا الكلام, ولا مدينا ليدين لسلامة

2oulna ya riytna sem3na elkalaam, wa la medeina liyedein lisalaam
we said that we wished we had heard the words (advice), and not stayed (together) to condemn meeting (each other)

قلنا يا ريتنا سمعنا الكلام, ولا مدينا ليدين لسلامة

2oulna ya riytna sem3na elkalaam, wa la medeina liyedein lisalaam
we said that we wished we had heard the words (advice), and not stayed (together) to condemn meeting (each other)

ولا حنينا نعيش ايام ولا حبينا وقول الآاة

wa la 7enina n3ish iyaam wa la 7obeina wa 2oul elaaah
and not living in the days of our past (nostalgia), and not loved each other, and saying oh!

في الأول....في الأخر
fil awel...fil a2khir
in the beginning....at the end

ماكان مالنا ومال الحب, شغل بالنا وتعب القلب

ma kan maalna wa maal el7ob, shaghal baalna wa t3ba el2elb
what we were with each other and with our love, wearing out our minds and tiring the heart

ماكان مالنا ومال الحب, شغل بالنا وتعب القلب

ma kan maalna wa maal el7ob, shaghal baalna wa t3ba el2elb
what we were with each other and with our love, wearing out our minds and tiring the heart

كنا في حالنا وادينا بايدنا اخترنا تعبنا ورحنا معاة
kunna fi 7aalna wa edina b2idna akhtarna t3bna wa ro7na m3aa
we were in the moment, hand in hand, we chose our pain and we went with it

في الأول سيبنا قلوبنا تسلم قولنا سلام للة

fil awel sibna 2eloubna tislem 2oulna salaam lilah
in the beginning, we let go of our hearts in greeting and we said hello

في الأخر صابنا هوانا وعلم قلنا يا حول اللة

fil a2khir saabna hawaana wa 3lema 2oulna ya 7awl Allah
in the end our love hit us (painfully) and we found ourselves saying, "Oh, the power of God!"

(musical section)


في الأول سيبنا قلوبنا تسلم قولنا سلام للة

fil awel sibna 2eloubna tislem 2oulna salaam lilah
in the beginning, we let go of our hearts in greeting and we said hello

في الأخر صابنا هوانا وعلم قلنا يا حول اللة

fil a2khir saabna hawaana wa 3lema 2oulna ya 7awl Allah
in the end our love hit us (painfully) and we found ourselves saying, "Oh, the power of God!"

في الأول سيبنا قلوبنا تسلم قولنا سلام للة

fil awel sibna 2eloubna tislem 2oulna salaam lilah
in the beginning, we let go of our hearts in greeting and we said hello

في الأخر صابنا هوانا وعلم قلنا يا حول اللة

fil a2khir saabna hawaana wa 3lema 2oulna ya 7awl Allah
in the end our love hit us (painfully) and we found ourselves saying, "Oh, the power of God!"


Notes:

3 = ع aiyn
2 = ء hamza (guttural stop)
7 = ح Haa
kh = خ khaa
gh = غ ghayn

The following pages were used as a helpful aid: http://www.nomorelyrics.net/ar/6416-lyric.html, 
http://www.allthelyrics.com/forum/arabic-lyrics-translation/75631-mohammed-mohie-fi-el-awel.html

***I don't mind if you use any of this for your personal use, so please feel free to share. If you would like to post it on your personal site (website, blog, etc), please just be kind and put a link back to this page for me - translating songs takes time, and I would really appreciate it :) Happy Dancing <3






كُلّ جَمَالياتِ الحَيَاة حَوْلَكَ : لا تُسَاوي شَيْئأ

 ❦ لَمْ تَكُنْ نَظْرَتكَ لَهَا جَمِيلة 



كلمات أغنية ما في نوم - نجوى كرم
kalimaat oghniyat ma fi nom - najwa karam
Lyrics to the song Ma Fi Nom by Najwa Karam



(singing the sounds of the tableh/doumbek)

ما في نوم بعد اليوم ما في نوم
ma fi nom b3d elyom ma fi nom
there is no sleep after today, no sleep

الا جنبك حبيبي
ila janbak 7abibi
unless (it's) beside you my darling

انا بدي جن ما رح كن بدي جن
ana bedi jan ma ra7 kan bedi jan
I want to go crazy, I won't be calm, I want to go crazy

وشوف السما قريبة
wa shouf assmaa 2reebeh
and see the sky (become) close

ويله ويله ويله, ويله ويله ويله
weila weila weila, weila weila weila
woe is me (repeated)

تمخطر يا قلبي المغروم
tamukhtar ya 2elbi elmaghrom
take a chance, oh my infatuated heart

ما في نوم بعد اليوم ما في نوم
ma fi nom b3d elyom ma fi nom
there is no sleep after today, no sleep

الا جنبك حبيبي
ileh janbak 7abibi
unless (it's) beside you my darling

انا بدي جن ما رح كن بدي جن
ana bedi jan ma ra7 kan bedi jan
I want to go crazy, I won't be calm, I want to go crazy

وشوف السما قريبة
wa shouf assmaa 2reebeh
and see the sky (become) close

(singing the sounds of the tableh/doumbek)

(musical section)

غمض عيونك وتفرج عليي
ghamud 3iyounak wa tafaraj 3lei
close your eyes and watch me

بفرجيك جنونك شو بيعمل فيي
bifarjik janoubak shou biy3mel fii
I'll show you (what) your craziness does to me

غمض عيونك وتفرج عليي
ghamud 3iyounak wa tafaraj 3lei
close your eyes and watch me

بفرجيك جنونك شو بيعمل فيي
bifarjik janoubak shou biy3mel fii
I'll show you (what) your craziness does to me

تهمس بشفاقك حنية, وتجنني الهمسات
tahmes bishefaa2ak 7eniyeh, wa tejanni elhamsaat
(when) you whisper with your tender affection, your soft words drive me crazy

تلمس بايدك ايدي, وتجنني اللمسات
telmes b2idak 2idei, wa tejanni ellemsaat
(when) your hand touches my hand, your touch drives me crazy

ويدوم الهوى, دايم دوم
wa yedoum elhawa, daayim doum
and the love continues (lasts, endures), on and on

ويله ويله ويله, ويله ويله ويله
weila weila weila, weila weila weila
woe is me (repeated)

تمخطر يا قلبي المغروم
tamukhtar ya 2elbi elmaghrom
take a chance, oh my infatuated heart

ما في نوم بعد اليوم ما في نوم
ma fi nom b3d elyom ma fi nom
there is no sleep after today, no sleep

الا جنبك حبيبي
ileh janbak 7abibi
unless (it's) beside you my darling

انا بدي جن ما رح كن بدي جن
ana bedi jan ma ra7 kan bedi jan
I want to go crazy, I won't be calm, I want to go crazy

وشوف السما قريبة
wa shouf assmaa 2reebeh
and see the sky (become) close

(singing the sounds of the tableh/doumbek)

(musical section)

اوعى تبعد عني, بشاتاقلك بغيابك
ow3a teb3d 3ni, bishaataa2lak bighyaabak
pay attention (when) you're far from me, I miss you in your absence

ضلك قرب مني, حتى شم تيابك
dalak 2rab mini, 7ta sham tiyaabak
stay close to me, until I can smell your clothes

اوعى تبعد عني, بشاتاقلك بغيابك
ow3a teb3d 3ni, bishaataa2lak bighyaabak
pay attention (when) you're far from me, I miss you in your absence

ضلك قرب مني, حتى شم تيابك
dalak 2rab mini, 7ta sham tiyaabak
stay close to me, until I can smell your clothes

انا روحي وقلبي وعينيي عحسابك
ana roo7i wa gelbi wa 3ini 37asaabak
my soul and my heart and my eyes are yours

ويله ويله ويله, ويله ويله ويله
weila weila weila, weila weila weila
woe is me (repeated)

تمخطر يا قلبي المغروم
tamukhtar ya 2elbi elmaghrom
take a chance, oh my infatuated heart

ما في نوم بعد اليوم ما في نوم
ma fi nom b3d elyom ma fi nom
there is no sleep after today, no sleep

الا جنبك حبيبي
ileh janbak 7abibi
unless (it's) beside you my darling

انا بدي جن ما رح كن بدي جن
ana bedi jan ma ra7 kan bedi jan
I want to go crazy, I won't be calm, I want to go crazy

وشوف السما قريبة
wa shouf assmaa 2reebeh
and see the sky (become) close

(singing the sounds of the tableh/doumbek)


Notes:
3 = ع aiyn
2 = ء hamza (guttural stop)
7 = ح Haa
kh = خ khaa
gh = غ ghayn

The following page was used as a helpful aid: http://lyricstranslate.com/en/mafi-nom-theres-no-sleep.html

***I don't mind if you use any of this for your personal use, so please feel free to share. If you would like to post it on your personal site (website, blog, etc), please just be kind and put a link back to this page for me - translating songs takes time, and I would really appreciate it :) Happy Dancing <3



كلمات أغنية بتونس بيك - وردة
kalimaat oghniyat bitawanis beek - warda
Lyrics to the song Batawannis Beek by Warda


*see note at the end for the meaning of "bitawannis beek"


بتونس بيك, وأنت معيا
bitawannis beek, wa enta m3ya
I cherish you, (when) you are with me

بتونس بيك وبلاقي في قربك دنيايا

bitawannis beek, wa belaa2i fii 2orbak douniyaya
I cherish you and I find my world (when I am) near to you

بتونس بيك, وأنت معيا

bitawannis beek, wa enta m3ya
I cherish you, (when) you are with me

بتونس بيك وبلاقي في قربك دنيايا

bitawannis beek, wa belaa2i fii 2orbak douniyaya
 I cherish you and I find my world (when I am) near to you

لما تقرب, أنا بتونس بيك

lema ta2rub, ana bitawannis beek
when you are near, I cherish you

ولما بتبعد, أنا بتونس بيك

wa lema biteb3id, ana bitawannis beek
and when you are far, I cherish you

لما تقرب, أنا بتونس بيك

lema ta2rub, ana bitawannis beek
when you are near, I cherish you

ولما بتبعد, أنا بتونس بيك

wa lema biteb3id, ana bitawannis beek
and when you are far, I cherish you

وخيالك بيكون ويايا, ويايا

wa khiyaalak biyekoon wayaya, wayaya
and your spirit is with me, with me

وان جاه صوتك, صوتك بيونسني

wa in gah sautak, sautak biyawannisni
(when I hear**) your voice, your voice it comforts me

وهواك في البعد, في البعد بيحرسني

wa hawaak fil b3ad, fil b3ad biya7arusni
and your love from afar, from afar it protects me

وان جاه صوتك, صوتك بيونسني

wa in gah sautak, sautak biyawannisni
(when I hear**) your voice, your voice it comforts me

وهواك في البعد, في البعد بيحرسني

wa hawaak fil b3ad, fil b3ad biya7arusni
and your love from afar, from afar it protects me

والشوق يناديلك جوايا

wa ashoo2 yanaadilak gawaaya
and the longing (yearning) is calling you (from) inside

وانا وانا وانا وانا وانا انا, انا انا انا, انا انا

wa ana wa ana wa ana wa ana wa ana ana, ana ana ana, ana ana
and I (repeated), I (repeated)

بتونس بيك, وأنت معيا

bitawannis beek, wa enta m3ya
I cherish you, (when) you are with me

(musical section)


بتمر ساعات بعد لقانا
bitmour saa3at b3d li2ana
hours pass after our meeting

والروح لوجودك عطشانة

wa alroo7 liwagoudak 3tshaana
and the (my) soul is thirsty for your presence

توحشني عينيك

tawe7shni 3ineik
I miss your eyes

وبلاقي الدنيا بقت فاضية

wa belaa2i edouniya bi2t faadiya
and I find that the world seems empty

مع ان الناس رايحه وجايه

m3 in anaas raai7a wa gaaia
even though people are coming and going

وانا بحلم بيك

wa ana ba7lem beek
and I dream of you

بتمر ساعات بعد لقانا
bitmour saa3at b3d li2ana
hours pass after our meeting

والروح لوجودك عطشانة
wa alroo7 liwagoudak 3tshaana
and the (my) soul is thirsty for your presence

توحشني عينيك
tawe7shni 3ineik
I miss your eyes

وبلاقي الدنيا بقت فاضية
wa belaa2i edouniya bi2t faadiya
and I find that the world seems empty

مع ان الناس رايحه وجايه
m3 in anaas raai7a wa gaaia
even though people are coming and going

وانا بحلم بيك

wa ana ba7lem beek
and I dream of you

على طول في خيالي بناديلك

3la toul fii khayaali binaadilak
(in my mind/dreams) I'm always calling to you

وبقول يا تجيني يا حجيلك

wa b2oul ya tegini ya 7agilak
and I tell myself you're coming to me or I'll come to you

من غير مواعيد

men gher mawaa3id
without any rendezvous

ويا دوبك وفي نفس الثانية

wa ya doobak wa fii nufs athaaniya
and I melt for you and in the same second

بلاقيك قدامي يا عينيا

belaa2ik 2odaami ya 3iniya
I find you in front of me, oh my eye

والايد في الايد
wa aleid fileid
and (we'll be) hand in hand

على طول في خيالي بناديلك
3la toul fii khayaali binaadilak
(in my mind/dreams) I'm always calling to you

وبقول يا تجيني يا حجيلك

wa b2oul ya tegini ya 7agilak
and I tell myself you're coming to me or I'll come to you

من غير مواعيد

men gher mawaa3id
without any rendezvous

ويا دوبك وفي نفس الثانية

wa ya doobak wa fii nufs athaaniya
and I melt for you and in the same second

بلاقيك قدامي يا عينيا

belaa2ik 2odaami ya 3iniya
I find you in front of me, oh my eye

والايد في الايد

wa aleid fileid
and (we'll be) hand in hand

بتمر ساعات بعد لقانا
bitmour saa3at b3d li2ana
hours pass after our meeting

والروح لوجودك عطشانة
wa alroo7 liwagoudak 3tshaana
and the (my) soul is thirsty for your presence

توحشني عينيك
tawe7shni 3ineik
I miss your eyes

وبلاقي الدنيا بقت فاضية
wa belaa2i edouniya bi2t faadiya
and I find that the world seems empty

مع ان الناس رايحه وجايه
m3 in anaas raai7a wa gaaia
even though people are coming and going

وانا بحلم بيك

wa ana ba7lem beek
and I dream of you

بتمر ساعات بعد لقانا

bitmour saa3at b3d li2ana
hours pass after our meeting

والروح لوجودك عطشانة
wa alroo7 liwagoudak 3tshaana
and the (my) soul is thirsty for your presence

توحشني عينيك
tawe7shni 3ineik
I miss your eyes

وبلاقي الدنيا بقت فاضية
wa belaa2i edouniya bi2t faadiya
and I find that the world seems empty

مع ان الناس رايحه وجايه
m3 in anaas raai7a wa gaaia
even though people are coming and going

وانا بحلم بيك

wa ana ba7lem beek
and I dream of you

على طول في خيالي بناديلك

3la toul fii khayaali binaadilak
(in my mind/dreams) I'm always calling to you

وبقول يا تجيني يا حجيلك

wa b2oul ya tegini ya 7agilak
and I tell myself you're coming to me or I'll come to you

من غير مواعيد

men gher mawaa3id
without any rendezvous

ويا دوبك وفي نفس الثانية

wa ya doobak wa fii nufs athaaniya
and I melt for you and in the same second

بلاقيك قدامي يا عينيا

belaa2ik 2odaami ya 3iniya
I find you in front of me, oh my eye

والايد في الايد

wa aleid fileid
and (we'll be) hand in hand

على طول في خيالي بناديلك

3la toul fii khayaali binaadilak
(in my mind/dreams) I'm always calling to you

وبقول يا تجيني يا حجيلك

wa b2oul ya tegini ya 7agilak
and I tell myself you're coming to me or I'll come to you

من غير مواعيد

men gher mawaa3id
without any rendezvous

ويا دوبك وفي نفس الثانية

wa ya doobak wa fii nufs athaaniya
and I melt for you and in the same second

بلاقيك قدامي يا عينيا

belaa2ik 2odaami ya 3iniya
I find you in front of me, oh my eye

والايد في الايد

wa aleid fileid
and (we'll be) hand in hand

لما تقرب, أنا بتونس بيك

lema ta2rub, ana bitawannis beek
when you are near, I cherish you

ولما بتبعد, أنا بتونس بيك

wa lema biteb3id, ana bitawannis beek
and when you are far, I cherish you

لما تقرب, أنا بتونس بيك

lema ta2rub, ana bitawannis beek
when you are near, I cherish you

ولما بتبعد, أنا بتونس بيك

wa lema biteb3id, ana bitawannis beek
and when you are far, I cherish you

وخيالك بيكون ويايا, ويايا

wa khiyaalak biyekoon wayaya, wayaya
and your spirit is with me, with me

وان جاه صوتك, صوتك بيونسني

wa in gah sautak, sautak biyawannisni
(when I hear**) your voice, your voice it comforts me

وهواك في البعد, في البعد بيحرسني

wa hawaak fil b3ad, fil b3ad biya7arusni
and your love from afar, from afar it protects me

وان جاه صوتك, صوتك بيونسني

wa in gah sautak, sautak biyawannisni
(when I hear**) your voice, your voice it comforts me

وهواك في البعد, في البعد بيحرسني

wa hawaak fil b3ad, fil b3ad biya7arusni
and your love from afar, from afar it protects me

والشوق يناديلك جوايا

wa ashoo2 yanaadilak gawaaya
and the longing (yearning) is calling you (from) inside

وانا وانا وانا وانا وانا انا, انا انا انا, انا انا

wa ana wa ana wa ana wa ana wa ana ana, ana ana ana, ana ana
and I (repeated), I (repeated)

بتونس بيك, وأنت معيا

bitawannis beek, wa enta m3ya
I cherish you, (when) you are with me


Notes:


3 = ع aiyn
2 = ء hamza (guttural stop)
7 = ح Haa
kh = خ khaa
gh = غ ghayn

*One of the most difficult parts about translating from Arabic to almost any other language is that the vocabulary is so vast, especially when it comes to emotions and descriptions. There is a word for everything and a different word for each nuance therein; it's what makes Arabic one of the most beautiful languages in the world (in my opinion). That being said, all the translations of this song that I could find translate "bitawannis beek" to mean "I cherish your company." I have to disagree, but at the same time I do agree. 

"bitawannis beek": it's like, when you're missing something in your life, you're alone, and you have an intense boredom, almost no purpose, and then someone comes into your life and they fill your mind and your thoughts. When you love someone after being alone and now you think about and care about that person and they fill a void that was once present in your life; with time, you feel comfort with this person, they are concerned with your well-being, and they cherish you as you cherish them. 


With this phrase I would stress that you were alone, but now you've found someone, and that you feel comfortable with them. I just thought "I feel comfortable with you" was a little awkward to put as the lyrics, so I chose to say "cherish" for lack of any one word in English that can express this feeling.


**note that جاه or جه  (gaa) means "come", but it's a bit weird to say "when your voice comes" (as in "when your voice comes into my thoughts" or "into my mind"), so instead I wrote "when I hear your voice" to make it more coherent 


***I don't mind if you use any of this for your personal use, so please feel free to share. If you would like to post it on your personal site (website, blog, etc), please just be kind and put a link back to this page for me - translating songs takes time, and I would really appreciate it :) Happy Dancing <3


"Don't let your happiness depend on something you may lose." 

- C.S. Lewis
Do you know what Sa'idi, Cairo, and Siwa dances are? Check out this website for some wonderful information on the different dances of Egypt!

http://journeythroughegypt.com/the-different-dances-of-egypt/




كلمات أغنية العالم الله - عمرو دياب
kalimaat oghniyat al3alem Allah - 3mro diyaab
Lyrics to the song El Allem Allah by Amr Diab


العالم الله قد ايه, قلبي وروحي دابوا فيك
al3alem Allah 2d eyeh, 2elbi wa roo7i daaboo fiik
only God knows how much, my heart and my soul have melted for you

العالم الله قد ايه, قلبي وروحي دابوا فيك
al3alem Allah 2d eyeh, 2elbi wa roo7i daaboo fiik
only God knows how much, my heart and my soul have melted for you

ده اللي عيون يدوبوني
da alli 3iyoon yadowbouni
those eyes which are melting me

ولله, الله الله الله, الله الله الله
wallah, Allah Allah Allah, Allah Allah Allah
honestly, Oh God (repeated)

يللي بيا يعلم الله
yelli biya ya3lm Allah
that which is inside (me) God (only) knows

ده اللي عيون يدوبوني
da alli 3iyoon yadowbouni
those eyes which are melting me

ولله, الله الله الله, الله الله الله
wallah, Allah Allah Allah, Allah Allah Allah
honestly, Oh God (repeated)

يللي بيا يعلم الله
yelli biya ya3lm Allah
that which is inside (me) God (only) knows

ولله دبت فيك, وخدتني بحور عينيك
wallah dubteh fiik, wa khaditni bi7oor 3iyneik
I swear I've melted for you, and you took me with the intensity* of your eyes

سلمت القلب ليك, من غير ازاي وليه
 salamt al2elb leik, min gheir ezay wa leih
I've surrendered the (my) heart to you, without (knowing) how or why

ولله دبت فيك, وخدتني بحور عينيك
wallah dubteh fiik, wa khaditni bi7oor 3iyneik
I swear I've melted for you, and you took me with the intensity* of your eyes

سلمت القلب ليك, من غير ازاي وليه
 salamt al2elb leik, min gheir ezay wa leih
I've surrendered the (my) heart to you, without (knowing) how or why

ده اللي عيون يدوبوني
da alli 3iyoon yadowbouni
those eyes which are melting me

ولله, الله الله الله, الله الله الله
wallah, Allah Allah Allah, Allah Allah Allah
honestly, Oh God (repeated)

يللي بيا يعلم الله
yelli biya ya3lm Allah
that which is inside (me) God (only) knows

ده اللي عيون يدوبوني
da alli 3iyoon yadowbouni
those eyes which are melting me

ولله, الله الله الله, الله الله الله
wallah, Allah Allah Allah, Allah Allah Allah
honestly, Oh God (repeated)

يللي بيا يعلم الله
yelli biya ya3lm Allah
that which is inside (me) God (only) knows

هو الحب ايه, غير نظرة من عينيك
huwa al7ob eyeh, gheir nizara min 3ynaik
what is love, without a glimpse from your eyes

غير لمسة من ايديك, غير قلب تخاف عليك
gheir lemsa min edeik, gheir 2elb tekhaaf 3leik
without a touch from your hands, without fear (concern) in your heart

هو الحب ايه, غير نظرة من عينيك
huwa al7ob eyeh, gheir nizara min 3ynaik
what is love, without a glimpse from your eyes

غير لمسة من ايديك, غير قلب تخاف عليك
gheir lemsa min edeik, gheir 2elb tekhaaf 3leik
without a touch from your hands, without fear (concern) in your heart

ده اللي عيون يدوبوني
da alli 3iyoon yadowbouni
those eyes which are melting me

ولله, الله الله الله, الله الله الله
wallah, Allah Allah Allah, Allah Allah Allah
honestly, Oh God (repeated)

يللي بيا يعلم الله
yelli biya ya3lm Allah
that which is inside (me) God (only) knows

ده اللي عيون يدوبوني
da alli 3iyoon yadowbouni
those eyes which are melting me

ولله, الله الله الله, الله الله الله
wallah, Allah Allah Allah, Allah Allah Allah
honestly, Oh God (repeated)

يللي بيا يعلم الله
yelli biya ya3lm Allah
that which is inside (me) God (only) knows

والعالم الله قد ايه, قلبي وروحي دابوا فيك
wa al3alem Allah 2d eyeh, 2elbi wa roo7i daaboo fiik
and only God knows how much, my heart and my soul have melted for you

العالم الله قد ايه, قلبي وروحي دابوا فيك
al3alem Allah 2d eyeh, 2elbi wa roo7i daaboo fiik
only God knows how much, my heart and my soul have melted for you

ده اللي عيون يدوبوني
da alli 3iyoon yadowbouni
those eyes which are melting me

ولله, الله الله الله, الله الله الله
wallah, Allah Allah Allah, Allah Allah Allah
honestly, Oh God (repeated)

يللي بيا يعلم الله
yelli biya ya3lm Allah
that which is inside (me) God (only) knows

ده اللي عيون يدوبوني
da alli 3iyoon yadowbouni
those eyes which are melting me

ولله, الله الله الله, الله الله الله
wallah, Allah Allah Allah, Allah Allah Allah
honestly, Oh God (repeated)


Notes:
3 = ع aiyn
2 = ء hamza (guttural stop)
7 = ح Haa
kh = خ khaa
gh = غ ghayn

*احور (a7war), f. حوراء (hauraa2), pl. حور (haur) - having eyes with a marked contrast of white and black, intensely white and deep-black

The following page was used as a helpful aid: http://www.orientaldancer.net/arabic-song-lyrics/078.html

***I don't mind if you use any of this for your personal use, so please feel free to share. If you would like to post it on your personal site (website, blog, etc), please just be kind and put a link back to this page for me - translating songs takes time, and I would really appreciate it :) Happy Dancing <3



Music: Chahar Mizrab

Violinist: Pourya Khademi

Dancer: Miriam Peretz

Festival of the Silk Road 2011

www.dancesilkroad.org
« Une belle femme plaît aux yeux, une bonne femme plaît au cœur; l'une est un bijou, l'autre un trésor. »

Napoléon Bonaparte

كلمات أغنية سنة ورا سنة - نانسي عجرم
kalimaat oghniyat sena wara sena - nancy 3jram
Lyrics to the song Sena Wara Sena by Nancy Ajram


سنة ورا سنة ورا سنة ورا سنة
sena wara sena wara sena wara sena
year after year after year after year

مشتاق القلب لسه ليك
mushtaa2 al2elb lessa leik
the longing of the (my) heart is still for you

وبدوب وبغير وموت عليك
wa bidoob wa bgheer wa moot 3leik
and I'm melting and jealous and dying for you

والروح هيمان طايره ليك
wa alroo7 hiymaana taaira leik
and the (my) soul, madly in love, flies to you

وتسأل لي على حبي انا انا انا
wa tis2el li 3la 7obi ana ana ana
and you ask me about my love

مشتاق عناية لون عينيك
mushtaa2 3inaya loun 3ineik
I miss the care in the color of your eyes

واستنى بشوق لمسة ايديك
wa estena bishook lemset idayik
and I eagerly wait for the touch of your hands

يا حبيبي خلاص ما انا قلبي ليك
ya 7abibi khalas ma ana 2elbi leik
oh darling, stop, my heart is for you

وتسألني على حبي انا انا انا
wa tis2elni 3la 7obi ana ana ana
and you ask me about my love

حبيبي انت روحي انا
7abibi enta roo7i ana
darling you are my soul

وبقربك انت دوقت الهنا
wa bo2rbak enta doo2t alhena
and close to you I tasted heaven

حبيبي انت روحي انا
7abibi enta roo7i ana
darling you are my soul

وبقربك انت دوقت الهنا
wa bo2rbak enta doo2t alhena
and close to you I tasted heaven

خد عمري كله
khud 3omri koulu
take my life, all of it

سنة ورا سنة ورا سنة ورا سنة
sena wara sena wara sena wara sena
year after year after year after year

مشتاق القلب لسه ليك
mushtaa2 al2elb lessa leik
the longing of the (my) heart is still for you

وبدوب وبغير وموت عليك
wa bidoob wa bgheer wa moot 3leik
and I'm melting and jealous and dying for you

والروح هيمان طايره ليك
wa alroo7 hiymaana taaira leik
and the (my) soul, madly in love, flies to you

وتسأل لي على حبي انا انا انا
wa tis2el li 3la 7obi ana ana ana
and you ask me about my love

سهرانة معك وادوب معك
saharaana m3ak wa adoob m3ak
I'm awake (sleepless) with you and I melt with you

والروح همها حلمها لقاك
wa alroo7 humha 7elmha li2aak
my soul's concern and dream is to meet you

وهواك ميال اعيش هواك
wa huwaak miyaal a3ish huwaak
and when your love is toward me, I live your love

وبتسأل لي
wa btis2el li
and you ask me

سهرانة معك وادوب معك
saharaana m3ak wa adoob m3ak
I'm awake (sleepless) with you and I melt with you

والروح همها حلمها لقاك
wa alroo7 humha 7elmha li2aak
my soul's concern and dream is to meet you

وهواك ميال اعيش هواك
wa huwaak miyaal a3ish huwaak
and when your love is toward me, I live your love

وبتسأل لي
wa btis2el li
and you ask me

خد عمري كله
khud 3omri koulu
take my life, all of it

سنة ورا سنة ورا سنة ورا سنة
sena wara sena wara sena wara sena
year after year after year after year

مشتاق القلب لسه ليك
mushtaa2 al2elb lessa leik
the longing of the (my) heart is still for you

وبدوب وبغير وموت عليك
wa bidoob wa bgheer wa moot 3leik
and I'm melting and jealous and dying for you

والروح هيمان طايره ليك
wa alroo7 hiymaana taaira leik
and the (my) soul, madly in love, flies to you

وتسأل لي على حبي انا انا انا
wa tis2el li 3la 7obi ana ana ana
and you ask me about my love

اه من الشوق شوق العيون
ah min eshook shook al3iyoon
oh from the longing, the longing of the eyes

وانا لما لقيك دايما بكون
wa ana lema l2eik daiman bikoon
and when I find you I am always

طايره بفرحتي عاشقة بجنون
taaira bifara7ti 3aash2a bijnoon
flying with joy, passionate in the madness

وبتسأل لي
wa btis2el li
and you ask me

اه من الشوق شوق العيون
ah min eshook shook al3iyoon
oh from the longing, the longing of the eyes

وانا لما لقيك دايما بكون
wa ana lema l2eik daiman bikoon
and when I find you I am always

طايره بفرحتي عاشقة بجنون
taaira bifara7ti 3aash2a bijnoon
flying with joy, passionate in the madness

وبتسأل لي
wa btis2el li
and you ask me

خد عمري كله
khud 3omri koulu
take my life, all of it

سنة ورا سنة ورا سنة ورا سنة
sena wara sena wara sena wara sena
year after year after year after year

مشتاق القلب لسه ليك
mushtaa2 al2elb lessa leik
the longing of the (my) heart is still for you

وبدوب وبغير وموت عليك
wa bidoob wa bgheer wa moot 3leik
and I'm melting and jealous and dying for you

والروح هيمان طايره ليك
wa alroo7 hiymaana taaira leik
and the (my) soul, madly in love, flies to you

وتسأل لي على حبي انا انا انا
wa tis2el li 3la 7obi ana ana ana
and you ask me about my love

مشتاق عناية لون عينيك
mushtaa2 3inaya loun 3ineik
I miss the care in the color of your eyes

واستنى بشوق لمسة ايديك
wa estena bishook lemset idayik
and I eagerly wait for the touch of your hands

يا حبيبي خلاص ما انا قلبي ليك
ya 7abibi khalas ma ana 2elbi leik
oh darling, stop, my heart is for you

تسأل لي على حبي انا انا انا
tis2el li 3la 7obi ana ana ana
you ask me about my love

حبيبي انت روحي انا
7abibi enta roo7i ana
darling you are my soul

وبقربك انت دوقت الهنا
wa bo2rbak enta doo2t alhena
and close to you I tasted heaven

حبيبي انت روحي انا
7abibi enta roo7i ana
darling you are my soul

وبقربك انت دوقت الهنا
wa bi2rbak enta doo2t alhena
and close to you I tasted heaven

خد عمري كله
>khud 3omri koulu
take my life, all of it

سنة ورا سنة ورا سنة ورا سنة
sena wara sena wara sena wara sena
year after year after year after year (repeated)


Notes:
3 = ع aiyn
2 = ء hamza (guttural stop)
7 = ح Haa
kh = خ khaa
gh = غ ghayn

Things like "I'll dye for you"or "I melt for you" are obvious ways to say that you're into someone, but so is "I'm jealous about you"بغير عليك or بغار عليك (bigheer 3leik or bighaar 3leik). It doesn't mean that you're jealous in the traditional sense (the bad way), or jealous of that person, but rather that you care about them so much that you "have jealous tendencies", so to speak.

Sometimes in Arabic, "I" انا (ana) is used more for emphasis rather than to signify it's actual meaning as a pronoun, as in:
حبيبي انت روحي انا
(7abibi enta roo7i ana)

The following page was used as a helpful aid: http://lyricstranslate.com/en/Sana-Wara-Sana-Sana-Wara-Sana.html

***I don't mind if you use any of this for your personal use, so please feel free to share. If you would like to post it on your personal site (website, blog, etc), please just be kind a put a link back to this page for me - translating songs takes time, and I would really appreciate it :) Happy Dancing <3
Subscribe to: Posts ( Atom )

ABOUT THE AUTHOR

I am a professional bellydancer and (for what seems like forever) an engineering student. I am originally from Atlanta, Georgia, but I currently live in Metz, France. I speak English, Arabic, and French. I am happily married and looking forward to adopting some cute fur babies (kitties!) in the near future!

POPULAR POSTS

  • Arabic for Bellydancers - Shik Shak Shok
  • Arabic for Bellydancers - Habibi ya Eini
  • #AmericaIsBeautiful
  • Arabic for Bellydancers - Sena Wara Sena
  • Arabic for Bellydancers - Hayart Albi Ma'ak

Categories

Amr Diab Arabic for Bellydancers Business of Bellydance Certification Citations - français Dance Culture and History Dance Videos DVD Reviews Ehab Tawfik Fadl Shaker Fitness Growing as a Dancer Happy Holidays Hassan Abou El Seoud Khaled Agag Latifa Mohamed Mohie Najwa Karam Nancy Ajram Nourhanne Oum Kalthoum Photography Quotes - English Stretching Travel Warda عبارات - عربي

Blog Archive

  • ►  2016 (2)
    • ►  April (1)
    • ►  January (1)
  • ►  2015 (14)
    • ►  October (1)
    • ►  September (5)
    • ►  August (1)
    • ►  June (4)
    • ►  May (3)
  • ▼  2014 (45)
    • ►  September (3)
    • ►  June (2)
    • ►  May (1)
    • ►  April (5)
    • ►  March (8)
    • ▼  February (16)
      • Arabic for Bellydancers - Hayart Albi Ma'ak
      • Arabic for Bellydancers - Fi El Awel
      • جمال
      • Arabic for Bellydancers - Ma Fi Nom
      • Arabic for Bellydancers - Batawannis Beek
      • Happy Valentine's Day
      • Many Languages, One America: The Voices of Our Chi...
      • Happiness
      • The Different Dances of Egypt
      • Arabic for Bellydancers - El Alem Allah
      • Persian Dance
      • Les femmes
      • Arabic for Bellydancers - Sena Wara Sena
      • Arabic for Bellydancers - Shik Shak Shok
      • Arabic for Bellydancers - Habibi ya Eini
      • #AmericaIsBeautiful
    • ►  January (10)
  • ►  2013 (5)
    • ►  December (5)

Instagram

Powered by Blogger.
  • Home
  • Arabic for Bellydancers
  • Business of Bellydance
  • Dance Videos
  • Dance Culture and History
  • Fitness
  • Music and Songs

Blogroll

  • Mineh Ishida - Creative Marketer & Photographer
  • Belly Dance at Any Size
  • Everything Belly Dance
  • Belly Dance Blog
  • Fiddler on the Road
  • Yelena Tarakova
  • Music Layoonak: Arabic Song Lyrics and Translations
  • Egyptian Arabic Dialect Course
  • Belly Dance Blog with Mahin | She's Got Hips
  • Arab Instruments Blog - Oriental Musical Instruments Online Store
  • Orlando Belly Dancer | Jennifer's Blog
  • The Jungle in Paris
  • Jaclyn Hill - Professional Makeup Artist

Flickr

About

I created this blog ultimately to translate Arabic songs into English for non-Arabic speaking dancers. I have learned most of what I know about bellydancing and the bellydance community on my own and by making plenty of mistakes, so I wanted to also share what I have found through my bellydance journey (which, it always seems, has only just begun!).

Subscribe

 Subscribe in a reader

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Copyright 2014 Sarah Malik سارة مالك.
Designed by OddThemes