Arabic for Bellydancers - Enta Omri



كلمات أغنية أنت عمري - أم كلثوم
kalimaat oghniyat enta 3omri - om kalthoum
Lyrics to Enta Omri by Oum Kalthoum


(musical intro)

رجعوني عينيك لأيامي اللي راحوا...علموني أندم على الماضي وجراحه
rag3ouni 3ineik liayaami elli raa7o...3lemouni andem 3la elmaadi wa garaa7o
your eyes have returned me (brought me back) to my days that have gone (passed)...they have taught me to regret the past and its wounds (pain, hurt)

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

رجعوني عينيك لأيامي اللي راحوا...علموني أندم على الماضي وجراحه
rag3ouni 3ineik liayaami elli raa7o...3lemouni andem 3la elmaadi wa garaa7o
your eyes have returned me (brought me back) to my days that have gone (passed)...they have taught me to regret the past and its wounds (pain, hurt)

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

اللي شفت...اللي شفت...قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou...elli shouftou...2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw...that which I saw...before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا...عليا
elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya...3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع, ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3, daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted, wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

انت عمري...انت عمري اللي ابتدا بنورك صباحه...ابتدا بنورك صباحه
enta 3omri...enta 3omri elli ibteda binourak sabaa7o...ibteda binourak sabaa7o
you are my life...you are my life which started (began) its morning (dawn) with your light...started (began) its morning (dawn) with your light

انت, انت, انت عمري
enta, enta, enta 3omri
you, you, you are my life**

(applause)

رجعوني عينيك لأيامي اللي راحوا...علموني أندم على الماضي وجراحه
rag3ouni 3ineik liayaami elli raa7o...3lemouni andem 3la elmaadi wa garaa7o
your eyes have returned me (brought me back) to my days that have gone (passed)...they have taught me to regret the past and its wounds (pain, hurt)

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا

elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

رجعوني عينيك لأيامي اللي راحوا...علموني أندم على الماضي وجراحه
rag3ouni 3ineik liayaami elli raa7o...3lemouni andem 3la elmaadi wa garaa7o
your eyes have returned me (brought me back) to my days that have gone (passed)...they have taught me to regret the past and its wounds (pain, hurt)

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

اللي شفت...اللي شفت...قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou...elli shouftou...2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw...that which I saw...before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

انت عمري...انت عمري اللي ابتدا بنورك صباحه...ابتدا بنورك صباحه
enta 3omri...enta 3omri elli ibteda binourak sabaa7o...ibteda binourak sabaa7o
you are my life...you are my life which started (began) its morning (dawn) with your light...started (began) its morning (dawn) with your light

انت, انت, انت عمري
enta, enta, enta 3omri
you, you, you are my life**

(applause)

(musical section)


أد ايه من عمري قبلك راح...راح...وعدى...يا حبيبي أد ايه من عمري راح

ed eih min 3omri 2blek raa7...raa7...wa3da..ya 7abibi ed eih min 3omri raa7
how much of my life before you has gone...gone...and passed...oh my darling how much of my life has gone

أد ايه من عمري قبلك راح...راح...وعدى...يا حبيبي أد ايه من عمري راح
ed eih min 3omri 2blek raa7...raa7...wa3da..ya 7abibi ed eih min 3omri raa7
how much of my life before you has gone...gone...and passed...oh my darling how much of my life has gone

أد ايه من عمري قبلك راح...راح...راح وعدى...يا حبيبي أد ايه من عمري راح
ed eih min 3omri 2blek raa7...raa7...raa7 wa3da..ya 7abibi ed eih min 3omri raa7
how much of my life before you has gone...gone...and passed...oh my darling how much of my life has gone

ولا شاف القلب قبلك فرحة واحدة...ولا داق في الدنيا غير طعم الجراح
wa laa shaaf el2elb 2blak fara7a waa7uda...wa laa daa2 fil duniya gheir t3m elgiraa7
and [my] heart has not seen one [bit] of joy before you...and not tasted [anything] in the world other than the taste of injury (hurt, pain)

أد ايه من عمري قبلك راح...راح...وعدى...يا حبيبي أد ايه من عمري راح
ed eih min 3omri 2blek raa7...raa7...wa3da..ya 7abibi ed eih min 3omri raa7
how much of my life before you has gone...gone...and passed...oh my darling how much of my life has gone

أد ايه من عمري قبلك راح...راح...وعدى...يا حبيبي أد ايه من عمري راح
ed eih min 3omri 2blek raa7...raa7...wa3da..ya 7abibi ed eih min 3omri raa7
how much of my life before you has gone...gone...and passed...oh my darling how much of my life has gone

ولا شاف القلب قبلك فرحة واحدة...ولا داق في الدنيا غير طعم الجراح
wa laa shaaf el2elb 2blak fara7a waa7uda...wa laa daa2 fil duniya gheir t3m elgiraa7
and [my] heart has not seen one [bit] of joy before you...and not tasted [anything] in the world other than the taste of injury (hurt, pain)

أد ايه من عمري قبلك راح...راح...وعدى...يا حبيبي أد ايه من عمري راح
ed eih min 3omri 2blek raa7...raa7...wa3da..ya 7abibi ed eih min 3omri raa7
how much of my life before you has gone...gone...and passed...oh my darling how much of my life has gone

ولا شاف القلب قبلك فرحة واحدة...ولا داق في الدنيا غير طعم الجراح
wa laa shaaf el2elb 2blak fara7a waa7uda...wa laa daa2 fil duniya gheir t3m elgiraa7
and [my] heart has not seen one [bit] of joy before you...and not tasted [anything] in the world other than the taste of injury (hurt, pain)

ابتديت دلوقتي بس احب عمري...ابتديت دلوقتي اخاف...اخاف لا العمر يجري
ebtadit delwa2ti bes a7ib 3omri...ebtadit delwa2ti ekhaaf...ekhaaf laa el3omr yegri
I have started only now to love my life...I have started now to fear (worry)...I fear (worry) [that] life is running away (passing)

ابتديت لوقتي بس احب عمري...ابتديت لوقتي اخاف...اخاف لا العمر يجري
ebtadit liwa2ti bes a7ib 3omri...ebtadit delwa2ti ekhaaf...ekhaaf laa el3omr yegri
I have started only now to love my life...I have started now to fear (worry)...I fear (worry) [that] life is running away (passing)

ابتديت دلوقتي بس احب عمري...ابتديت دلوقتي اخاف...اخاف لا العمر يجري
ebtadit delwa2ti bes a7ib 3omri...ebtadit delwa2ti ekhaaf...ekhaaf laa el3omr yegri
I have started only now to love my life...I have started now to fear (worry)...I fear (worry) [that] life is running away (passing)

كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي...التقاها في نور عينيك قلبي وفكري
kul far7a eshtaa2ha min 2blak khayaali...elt2aaha fi nour 3ineik 2elbi wa fekeri
all the joy that I longed for before you was imaginary (was my imagination)...it was found in the light of your eyes, my heart and my mind (thought)

كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي...التقاها في نور عينيك قلبي وفكري
kul far7a eshtaa2ha min 2blak khayaali...elt2aaha fi nour 3ineik 2elbi wa fekeri
all the joy that I longed for before you was imaginary (was my imagination)...it was found in the light of your eyes, my heart and my mind (thought)

كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي...التقاها في نور عينيك قلبي وفكري
kul far7a eshtaa2ha min 2blak khayaali...elt2aaha fi nour 3ineik 2elbi wa fekeri
all the joy that I longed for before you was imaginary (was my imagination)...it was found in the light of your eyes, my heart and my mind (thought)

كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي...التقاها في نور عينيك قلبي وفكري
kul far7a eshtaa2ha min 2blak khayaali...elt2aaha fi nour 3ineik 2elbi wa fekeri
all the joy that I longed for before you was imaginary (was my imagination)...it was found in the light of your eyes, my heart and my mind (thought)

يا حياة قلبي يا أغلى من حياتي...ليه, ليه, ليه, ليه, ليه ما قابلتش هواك يا حبيبي بدري
ya 7ayaat 2elbi ya aghla min 7ayaati...leh, leh, leh, leh, leh maa 2aabiltsh hawaak ya 7abibi bedri
oh the life of my heart, [you] are more precious (dear) than my life...why, why, why, why, why didn't I meet your love (fall in love with you) sooner oh my darling

(applause)

(musical section)


أد ايه من عمري قبلك راح...راح...وعدى...يا حبيبي أد ايه من عمري راح
ed eih min 3omri 2blek raa7...raa7...wa3da..ya 7abibi ed eih min 3omri raa7
how much of my life before you has gone...gone...and passed...oh my darling how much of my life has gone

أد ايه من عمري قبلك راح...راح...وعدى...يا حبيبي أد ايه من عمري راح
ed eih min 3omri 2blek raa7...raa7...wa3da..ya 7abibi ed eih min 3omri raa7
how much of my life before you has gone...gone...and passed...oh my darling how much of my life has gone

أد ايه من عمري قبلك راح...راح...وعدى...يا حبيبي أد ايه من عمري راح
ed eih min 3omri 2blek raa7...raa7...wa3da..ya 7abibi ed eih min 3omri raa7
how much of my life before you has gone...gone...and passed...oh my darling how much of my life has gone

ولا شاف القلب قبلك فرحة واحدة...ولا داق في الدنيا غير طعم الجراح
wa laa shaaf el2elb 2blak fara7a waa7uda...wa laa daa2 fil duniya gheir t3m elgiraa7
and [my] heart has not seen one [bit] of joy before you...and not tasted [anything] in the world other than the taste of injury (hurt, pain)

ابتديت دلوقتي بس احب عمري...ابتديت دلوقتي اخاف...اخاف لا العمر يجري
ebtadit delwa2ti bes a7ib 3omri...ebtadit delwa2ti ekhaaf...ekhaaf laa el3omr yegri
I have started only now to love my life...I have started now to fear (worry)...I fear (worry) [that] life is running away (passing)

ابتديت دلوقتي بس احب عمري...ابتديت دلوقتي اخاف...اخاف لا العمر يجري
ebtadit delwa2ti bes a7ib 3omri...ebtadit delwa2ti ekhaaf...ekhaaf laa el3omr yegri
I have started only now to love my life...I have started now to fear (worry)...I fear (worry) [that] life is running away (passing)

كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي...التقاها في نور عينيك قلبي وفكري
kul far7a eshtaa2ha min 2blak khayaali...elt2aaha fi nour 3ineik 2elbi wa fekeri
all the joy that I longed for before you was imaginary (was my imagination)...it was found in the light of your eyes, my heart and my mind (thought)

كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي...التقاها في نور عينيك قلبي وفكري
kul far7a eshtaa2ha min 2blak khayaali...elt2aaha fi nour 3ineik 2elbi wa fekeri
all the joy that I longed for before you was imaginary (was my imagination)...it was found in the light of your eyes, my heart and my mind (thought)

كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي...التقاها في نور عينيك قلبي وفكري
kul far7a eshtaa2ha min 2blak khayaali...elt2aaha fi nour 3ineik 2elbi wa fekeri
all the joy that I longed for before you was imaginary (was my imagination)...it was found in the light of your eyes, my heart and my mind (thought)

يا حياة قلبي يا أغلى من حياتي...ليه, ليه, ليه, ليه, ليه ما قابلتش هواك يا حبيبي بدري
ya 7ayaat 2elbi ya aghla min 7ayaati...leh, leh, leh, leh, leh maa 2aabiltsh hawaak ya 7abibi bedri
oh the life of my heart, [you] are more precious (dear) than my life...why, why, why, why, why didn't I meet your love (fall in love with you) sooner oh my darling

اللي شفت...اللي شفت...قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou...elli shouftou...2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw...that which I saw...before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع, ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3, daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted, wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

انت عمري...انت عمري اللي ابتدا بنورك صباحه...ابتدا بنورك صباحه
enta 3omri...enta 3omri elli ibteda binourak sabaa7o...ibteda binourak sabaa7o
you are my life...you are my life which started (began) its morning (dawn) with your light...started (began) its morning (dawn) with your light

انت, انت, انت عمري
enta, enta, enta 3omri
you, you, you are my life**

(applause)

(musical section)


الليالي الحلوة...الليالي الحلوة...والشوق والمحبة من زمان والقلب شايلهم عشانك
elleyaali el7elwa...elleyaali el7elwa...wa eshou2 wa elma7eba min zaman wa el2elb shaayilhum 3shaanak
the beautiful nights...the beautiful nights...and the longing (yearning) and the love from long ago and [my] heart holds (carries) them because of you

دوق معايا الحب...دوق, دوق, دوق حبه بحبه
dou2 m3aayaa el7ob...dou2, dou2, dou2 7ebeh bi7ebeh
taste with me the love...taste, taste, taste bit by bit (little by little)

من حنان قلبي...من حنان قلبي...من حنان قلبي اللي طال شوقه لحنانك
min 7anaan 2elbi...min 7anaan 2elbi...min 7anaan 2elbi elli taal shou2h li7anaanak
from my heart's affection (love)...from my heart's affection (love)...from my heart's affection (love) which lengthens (increases) its longing for your affection (love)

الليالي الحلوة...الليالي الحلوة...والشوق والمحبة من زمان والقلب شايلهم عشانك
elleyaali el7elwa...elleyaali el7elwa...wa eshou2 wa elma7eba min zaman wa el2elb shaayilhum 3shaanak
the beautiful nights...the beautiful nights...and the longing (yearning) and the love from long ago and [my] heart holds (carries) them because of you

دوق معايا الحب...دوق, دوق, دوق حبه بحبه
dou2 m3aayaa el7ob...dou2, dou2, dou2 7ebeh bi7ebeh
taste with me the love...taste, taste, taste bit by bit (little by little)

من حنان قلبي...من حنان قلبي...من حنان قلبي اللي طال شوقه لحنانك
min 7anaan 2elbi...min 7anaan 2elbi...min 7anaan 2elbi elli taal shou2h li7anaanak
from my heart's affection (love)...from my heart's affection (love)...from my heart's affection (love) which lengthens (increases) its longing for your affection (love)

(musical section)

هات عينيك تسرح في دنيتهم عينيا...هات ايديك ترتاح للمستهم ايديا
haat 3ineik tesra7 fi duneithum 3ineiya...haat edeyak tirtaa7 lilemsethum edeya
bring your eyes close [so that] my eyes [can] get lost [in your eyes]...bring your hands [so that] my hands rest in the touch [of your hands]

هات عينيك تسرح في دنيتهم عينيا...هات ايديك ترتاح للمستهم ايديا
haat 3ineik tesra7 fi duneithum 3ineiya...haat edeyak tirtaa7 lilemsethum edeya
bring your eyes close [so that] my eyes [can] get lost [in your eyes]...bring your hands [so that] my hands rest in the touch [of your hands]

هات عينيك تسرح في دنيتهم عينيا...هات ايديك ترتاح للمستهم ايديا
haat 3ineik tesra7 fi duneithum 3ineiya...haat edeyak tirtaa7 lilemsethum edeya
bring your eyes close [so that] my eyes [can] get lost [in your eyes]...bring your hands [so that] my hands rest in the touch [of your hands]

يا حبيبي تعالى...يا حبيبي تعالى وكفاية...يا حبيبي, يا حبيبي تعالى...يا حبيبي تعالى وكفاية
ya 7abibi t3aala...ya 7abibi t3aala wa kefaaya...ya 7abibi, ya 7abibi t3aala...ya 7abibi t3aala wa kefaaya
oh my darling, come...oh my darling, come and enough...oh my darling, come and enough

يا حبيبي, يا حبيبي تعالى...يا حبيبي تعالى وكفاية اللي فاتنا
ya 7abibi, ya 7abibi t3aala...ya 7abibi t3aala wa kefaaya elli faatna
oh my darling, oh my darling, come...oh my darling come and enough, that which passed us (is over, in the past)

هوه فاتنا يا حبيب الروح شويه
houa faatna ya 7abib eroo7 shewaya
is what passed us (is over, in the past) oh love of [my] soul, a little?***

(applause)

(musical section)


هات عينيك تسرح في دنيتهم عينيا...هات ايديك ترتاح للمستهم ايديا
haat 3ineik tesra7 fi duneithum 3ineiya...haat edeyak tirtaa7 lilemsethum edeya
bring your eyes close [so that] my eyes [can] get lost [in your eyes]...bring your hands [so that] my hands rest in the touch [of your hands]

هات عينيك تسرح في دنيتهم عينيا...هات ايديك ترتاح للمستهم ايديا
haat 3ineik tesra7 fi duneithum 3ineiya...haat edeyak tirtaa7 lilemsethum edeya
bring your eyes close [so that] my eyes [can] get lost [in your eyes]...bring your hands [so that] my hands rest in the touch [of your hands]

هات عينيك تسرح في دنيتهم عينيا...هات ايديك ترتاح للمستهم ايديا
haat 3ineik tesra7 fi duneithum 3ineiya...haat edeyak tirtaa7 lilemsethum edeya
bring your eyes close [so that] my eyes [can] get lost [in your eyes]...bring your hands [so that] my hands rest in the touch [of your hands]

يا حبيبي تعالى...يا حبيبي تعالى وكفاية...يا حبيبي, يا حبيبي تعالى...يا حبيبي تعالى وكفاية
ya 7abibi t3aala...ya 7abibi t3aala wa kefaaya...ya 7abibi, ya 7abibi t3aala...ya 7abibi t3aala wa kefaaya
oh my darling, come...oh my darling, come and enough...oh my darling, come and enough

يا حبيبي, يا حبيبي تعالى...يا حبيبي تعالى وكفاية اللي فاتنا
ya 7abibi, ya 7abibi t3aala...ya 7abibi t3aala wa kefaaya elli faatna
oh my darling, oh my darling, come...oh my darling come and enough, that which passed us (is over, in the past)

هوه فاتنا يا حبيب الروح شويه

houa faatna ya 7abib eroo7 shewaya
is what passed us (is over, in the past) oh love of [my] soul, a little?***

(musical section)


يا حبيبي...يا حبيبي...يا حبيبي...تعالى وكفاية اللي فاتنا
ya 7abibi...ya 7abibi...ya 7abibi...t3aala wa kefaaya elli faatna
oh my darling...oh my darling...oh my darling...come and enough, that which passed us

هوه فاتنا يا حبيب الروح شويه
houa faatna ya 7abib eroo7 shewaya
is what passed us (is over, in the past) oh love of [my] soul, a little?***

(small musical section)

يا حبيبي...يا حبيبي...يا حبيبي...تعالى وكفاية اللى فاتنا
ya 7abibi...ya 7abibi...ya 7abibi...t3aala wa kefaaya elli faatna
oh my darling...oh my darling...oh my darling...come and enough, that which passed us (is over, in the past)

هوه فاتنا يا حبيب الروح شويه

houa faatna ya 7abib eroo7 shewaya
is what passed us (is over, in the past) oh love of [my] soul, a little?***

يا حبيبي...يا حبيبي...تعالى وكفاية اللى فاتنا
ya 7abibi...ya 7abibi...t3aala wa kefaaya elli faatna
oh my darling...oh my darling...come and enough, that which passed us (is over, in the past)

هوه فاتنا يا حبيب الروح شويه

houa faatna ya 7abib eroo7 shewaya
is what passed us (is over, in the past) oh love of [my] soul, a little?***

اللي شفت...اللي شفت...قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou...elli shouftou...2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw...that which I saw...before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع, ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3, daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

انت عمري...انت عمري اللي ابتدا بنورك صباحه...اللي ابتدا بنورك صباحه
enta 3omri...enta 3omri elli ibteda binourak sabaa7o...elli ibteda binourak sabaa7o
you are my life...you are my life which started (began) its morning (dawn) with your light...which started (began) its morning (dawn) with your light

انت, انت, انت عمري
enta, enta, enta 3omri
you, you, you are my life**

(applause)

(musical section)


يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي

ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي
ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي
ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

خدني لحنانك خدني...عن الوجود وابعدني
khudni li7anaanak khudni....3n elwogoud wa eb3idni
take me to your affection (love), take me...from existence (the present), take me far away

خدني لحنانك خدني...عن الوجود وابعدني
khudni li7anaanak khudni....3n elwogoud wa eb3idni
take me to your affection (love), take me...from existence (the present), take me far away

يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي
ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي
ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

خدني لحنانك خدني...عن الوجود وابعدني
khudni li7anaanak khudni....3n elwogoud wa eb3idni
take me to your affection (love), take me...from existence (the present), take me far away

خدني لحنانك خدني...عن الوجود وابعدني
khudni li7anaanak khudni....3n elwogoud wa eb3idni
take me to your affection (love), take me...from existence (the present), take me far away

بعيد,بعيد, انا وانت...بعيد, بعيد, وحدينا...بعيد, بعيد
b3id, b3id, ana wa enta...b3id, b3id, wa7ideina...b3id, b3id
far away, far away, me and you...far away, far away, [we're] alone...far away, far away

(applause)

(musical section)


يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي
ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي
ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

خدني لحنانك خدني...عن الوجود وابعدني
khudni li7anaanak khudni....3n elwogoud wa eb3idni
take me to your affection (love), take me...from existence (the present), take me far away

خدني لحنانك خدني...عن الوجود وابعدني
khudni li7anaanak khudni....3n elwogoud wa eb3idni
take me to your affection (love), take me...from existence (the present), take me far away

يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي
ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي
ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

خدني لحنانك خدني...عن الوجود وابعدني
khudni li7anaanak khudni....3n elwogoud wa eb3idni
take me to your affection (love), take me...from existence (the present), take me far away

خدني لحنانك خدني...عن الوجود وابعدني
khudni li7anaanak khudni....3n elwogoud wa eb3idni
take me to your affection (love), take me...from existence (the present), take me far away

بعيد,بعيد, انا وانت...بعيد, بعيد, وحدينا...بعيد, بعيد, انا وانت...بعيد, بعيد وحدينا
b3id, b3id, ana wa enta...b3id, b3id, wa7ideina...b3id, b3id, ana wa enta...b3id, b3id wa7ideina
far away, far away, me and you...far away, far away, [we're] alone...far away, far away, me and you...far away, far away [we're] alone

يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي
ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي
ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

خدني لحنانك خدني...عن الوجود وابعدني
khudni li7anaanak khudni....3n elwogoud wa eb3idni
take me to your affection (love), take me...from existence (the present), take me far away

خدني لحنانك خدني...عن الوجود وابعدني
khudni li7anaanak khudni....3n elwogoud wa eb3idni
take me to your affection (love), take me...from existence (the present), take me far away

بعيد,بعيد, انا وانت...بعيد, بعيد, وحدينا...بعيد, بعيد, انا وانت...بعيد, بعيد وحدينا
b3id, b3id, ana wa enta...b3id, b3id, wa7ideina...b3id, b3id, ana wa enta...b3id, b3id wa7ideina
far away, far away, me and you...far away, far away, [we're] alone...far away, far away, me and you...far away, far away [we're] alone

ع الحب تصحى أيامنا...ع الشوق تنام ليالينا
3 el7ob tes7a iyaamna...3 eshou2 tenaam leyaalina
in love our days awaken...in yearning our nights sleep

(musical section)

يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي
ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي
ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

خدني لحنانك خدني...عن الوجود وابعدني
khudni li7anaanak khudni....3n elwogoud wa eb3idni
take me to your affection (love), take me...from existence (the present), take me far away

خدني لحنانك خدني...عن الوجود وابعدني
khudni li7anaanak khudni....3n elwogoud wa eb3idni
take me to your affection (love), take me...from existence (the present), take me far away

يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي
ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

يا أغلى من أيامي...يا أحلى من أحلامي
ya aghla min iyaami...ya a7la min a7laami
oh [you who are] more precious than my days...oh [you who are] more beautiful than my dreams

خدني لحنانك خدني...عن الوجود وابعدني
khudni li7anaanak khudni....3n elwogoud wa eb3idni
take me to your affection (love), take me...from existence (the present), take me far away

خدني لحنانك خدني...عن الوجود وابعدني
khudni li7anaanak khudni....3n elwogoud wa eb3idni
take me to your affection (love), take me...from existence (the present), take me far away

بعيد,بعيد, انا وانت...بعيد, بعيد, وحدينا...بعيد, بعيد, انا وانت...بعيد, بعيد وحدينا
b3id, b3id, ana wa enta...b3id, b3id, wa7ideina...b3id, b3id, ana wa enta...b3id, b3id wa7ideina
far away, far away, me and you...far away, far away, [we're] alone...far away, far away, me and you...far away, far away [we're] alone

ع الحب تصحى أيامنا...ع الشوق تنام ليالينا
3 el7ob tes7a iyaamna...3 eshou2 tenaam leyaalina
in love our days awaken...in yearning our nights sleep

(musical section)

صالحت بيك ايامي...سامحت بيك الزمن
saala7t beek iyaami...saama7t beek ezaman
with you I made peace with my days...with you I forgave the past

نستني بيك ألامي...ونسيت معاك, معاك الشجن
neseetni beek alaami...wa neseet m3aak, m3aak eshegen
with you I forgot my pain (suffering)...and with you I forgot, with you the sorrow (worry)

صالحت بيك ايامي...سامحت بيك الزمن
saala7t beek iyaami...saama7t beek ezaman
with you I made peace with my days...with you I forgave the past

نستني بيك ألامي...ونسيت معاك, معاك الشجن
neseetni beek alaami...wa neseet m3aak, m3aak eshegen
with you I forgot my pain (suffering)...and with you I forgot, with you the sorrow (worry)

صالحت بيك ايامي...سامحت بيك الزمن
saala7t beek iyaami...saama7t beek ezaman
with you I made peace with my days...with you I forgave the past

نستني بيك ألامي...ونسيت معاك, معاك الشجن
neseetni beek alaami...wa neseet m3aak, m3aak eshegen
with you I forgot my pain (suffering)...and with you I forgot, with you the sorrow (worry)

صالحت بيك ايامي...سامحت بيك الزمن
saala7t beek iyaami...saama7t beek ezaman
with you I made peace with my days...with you I forgave the past

نستني بيك ألامي...ونسيت معاك, معاك الشجن
neseetni beek alaami...wa neseet m3aak, m3aak eshegen
with you I forgot my pain (suffering)...and with you I forgot, with you the sorrow (worry)

رجعوني عينيك لأيامي اللي راحوا...علموني أندم على الماضي وجراحه
rag3ouni 3ineik liayaami elli raa7o...3lemouni andem 3la elmaadi wa garaa7o
your eyes have returned me (brought me back) to my days that have gone (passed)...they have taught me to regret the past and its wounds (pain, hurt)

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

اللي شفت...اللي شفت...قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou...elli shouftou...2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw...that which I saw...before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا, عليا
elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya, 3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

اللي شفت قبل ما تشوفك عينيا...عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
elli shouftou 2bl maa teshoufak 3iniya...3omri daay3 ye7sebouh izaya 3leya
that which I saw before my eyes saw you...my life [was] wasted (lost, missing (something)), how could I have counted [those years]*? (how could those years have meant anything (without/before you))

انت عمري...انت عمري اللي ابتدا بنورك صباحه...ابتدا بنورك صباحه
enta 3omri...enta 3omri elli ibteda binourak sabaa7o...ibteda binourak sabaa7o
you are my life...you are my life which started (began) its morning (dawn) with your light...started (began) its morning (dawn) with your light

انت, انت, انت عمري
enta, enta, enta 3omri
you, you, you are my life**

Notes:

3 = ع aiyn
2 = ء hamza (guttural stop)
7 = ح Haa
kh = خ khaa
gh = غ ghayn

*عمري ضايع يحسبوه إزاي عليا
(3omri daaya ye7sebouh izaya 3leya)
Literally, this is saying "my life is wasted they count it how on me"...not much sense there in English if you take it word for word. I have seen a few translations, for example "How could they consider that part of my life?" "Counted" and "considered" are fine; they basically have the same meaning here. The only thing I don't like about this translation is that, in English, who is the "they"? 

This phrase is basically stating that, before meeting her love, there was a void, an emptiness. Her life (the years before meeting this person) were not really lived, but rather wasted. So she's asking herself how all those years, all that time before, could even count/be considered as a "true life", not a waste. 

**عمري vs حياتي
(3omri vs 7ayaati)
Wait, wait, wait. "Enta 3omri" means "you are my life" but so does "enta 7ayaati"...so what's the deal here? Think of it this way:
حياة
(7ayaah) means "life"
عمر
(3omr) means "age", "lifetime", or "lifespan". If I were to ask someone, "كم عمرك؟" (kam 3omrak), I would be asking them, "How old are you?" However, saying "أنت عمري" (enta 3omri) is not saying that you have the same age as me. Instead, it's just another term of endearment. It's more like saying "you are all the years of my life," or more simply, "you are my life."

***يا حبيبي تعالى وكفاية...هوه اللي فاتنا حبيب الروح شويه
(ya 7abibi t3aala wa kefaaya...houa elli faatna 7abib elroo7 shewaya)
Here, كفاية (kefaaya) means "enough" as in "That's enough! Stop it!"
The second part of this phrase is more of a rhetorical question. She is asking if the time during which they were separated was only a little, but she's not literally asking since we already know the answer: it's not a little, not at all. She loves him so much that even a little time apart is too much.


The following pages were used as a helpful aid: 
http://www.nmisr.com/vb/showthread.php?t=7664
http://www.arabiclyrics.net/Oum-Kalthoum/Inta-Omry.php


***I don't mind if you use any of this for your personal use, so please feel free to share. If you would like to post it on your personal site (website, blog, etc), please just be kind and put a link back to this page for me - translating songs takes time, and I would really appreciate it :) Happy Dancing <3

Share this:

ABOUT THE AUTHOR

I fell in love with belly dancing when I was 16 years old. I was a Russian dancer with a group from my church and we were performing at an international party when I saw belly dancing for the first time. I couldn't stop watching the dancer and decided from that point on that I would focus all of my dance energy on belly dancing. The rest is history...

0 comments:

Post a Comment