Arabic for Bellydancers - Lazem Tesma'a
كلمات أغنية لازم تسمع - ايهاب توفيق
kalimaat oghniyat lazem tesm3 - eihaab toufiiq
Lyrics to the song Lazem Tesma'a by Ehab Tawfik
يا حبيب لو تغيب بتزيد ناري
ya 7abib lo teghib betzid naari
oh darling if you were absent (if you left) my fire would increase
كم سنة دوبت انا وانت داري
kam sena doubt ana wa enta daari
how many years have I melted and you know [it]
يا حبيب لو تغيب بتزيد ناري
ya 7abib lo teghib betzid naari
oh darling if you were absent (if you left) my fire would increase
آه يا نار, آه يا نار, آه يا ناري
ah ya naar, ah ya naar, ah ya naari
oh fire, oh fire, oh my fire
كم سنة دوبت انا وانت داري
kam sena doubt ana wa enta daari
how many years have I melted and you know [it]
قصدك ايه قولي ليه تبعد ليالي
2sdek eh 2ouli leh teb3ed leyaali
what is your reason, tell me why you're far away [for] nights
شايف قلبي, هيموت عليك
shaaif 2elbi, hiyamout 3leik
looking at my heart, it would die for you
عيني ف عينك, والشوق ماليك
3ini fa 3inek, wa eshou2 maaleik
my eye [and] your eye (looking at you), and the longing filling you
ليه بتخبي, وانا حاسس بيك
leh betekhebi, wa ana 7aases biik
why are you hiding, and I feel you (figurative, as in "you touch me")
قرب عندي, كلام كتير
2rreb 3ndi, kelaam ketir
come close to me, [there's] a lot of talking (speaking)
ده من النسمة, عليك بغير
dah min enesma, 3leik beghir
it's from the wind (breeze), I'm jealous about you*
روحي وقلبي, دول ملك ايديك
roo7i wa 2elbi, doul melek ideik
my soul and my heart, they are yours [in] your hands
يا حبيب لو تغيب بتزيد ناري
ya 7abib lo teghib betzid naari
oh darling if you were absent (if you left) my fire would increase
وليلي يا ليلي يا ليل, ليلي يا ليلي يا عين, ليلي يا ليلي يا ليل
wa leyli ya leyli ya leyl, leyli ya leyli ya 3in, leyli ya leyli ya leyl
and my night oh my night oh night, my night oh my night oh eye, my night oh my night oh night
امتى حبيبي ترجع, قرب لازم تسمع
emta 7abibi targi3, 2rreb lazem tesm3
my darling when are you coming back (returning), come close, you must hear
امتى حبيبي ترجع, قرب لازم تسمع
emta 7abibi targi3, 2rreb lazem tesm3
my darling when are you coming back (returning), come close, you must hear
انا مقدرش تبعد, حتى ولو ثواني
ana ma2darsh teb3id, 7ata wa lo thewaani
I can't (am unable) [to do anything when] you are far away, even for [a few] seconds
تعالي وريح بالي, انت حالك حالي
t3aala wariya7 baali, enta 7aalek 7aali
come and comfort my mind, [so that] your status (situation) [is] my status (situation)**
تعالي وريح بالي, انت حالك حالي
t3aala wariya7 baali, enta 7aalek 7aali
come and comfort my mind, [so that] your status (situation) [is] my status (situation)**
ولله عينيك وحشاني, ما تغيبش عليا تاني
wallah 3ineik wa7eshaani, ma teghibsh 3leiaa taani
honestly, I miss your eyes, don't be absent from me again
يا حبيب لو تغيب بتزيد ناري
ya 7abib lo teghib betzid naari
oh darling if you were absent (if you left) my fire would increase
آه يا نار, آه يا نار, آه يا ناري
ah ya naar, ah ya naar, ah ya naari
oh fire, oh fire, oh my fire
كم سنة دوبت انا وانت داري
kam sena doubt ana wa enta daari
how many years have I melted and you know [it]
قصدك ايه قولي ليه تبعد ليالي
2sdek eh 2ouli leh teb3ed leyaali
what is your reason, tell me why you're far away [for] nights
شايف قلبي, هيموت عليك
shaaif 2elbi, hiyamout 3leik
looking at my heart, it would die for you
عيني ف عينك, والشوق ماليك
3ini fa 3inek, wa eshou2 maaleik
my eye [and] your eye (looking at you), and the longing filling you
ليه بتخبي, وانا حاسس بيك
leh betekhebi, wa ana 7aases biik
why are you hiding, and I feel you (figurative, as in "you touch me")
قرب عندي, كلام كتير
2rreb 3ndi, kelaam ketir
come close to me, [there's] a lot of talking (speaking)
ده من النسمة, عليك بغير
dah min enesma, 3leik beghir
it's from the wind (breeze), I'm jealous about you*
روحي وقلبي, دول ملك ايديك
roo7i wa 2elbi, doul melek ideik
my soul and my heart, they are yours [in] your hands
يا حبيب لو تغيب بتزيد ناري
ya 7abib lo teghib betzid naari
oh darling if you were absent (if you left) my fire would increase
وليلي يا ليلي يا ليل, ليلي يا ليلي يا عين, ليلي يا ليلي يا ليل
wa leyli ya leyli ya leyl, leyli ya leyli ya 3in, leyli ya leyli ya leyl
and my night oh my night oh night, my night oh my night oh eye, my night oh my night oh night
امتى حبيبي ترجع, قرب لازم تسمع
emta 7abibi targi3, 2rreb lazem tesm3
my darling when are you coming back (returning), come close, you must hear
امتى حبيبي ترجع, قرب لازم تسمع
emta 7abibi targi3, 2rreb lazem tesm3
my darling when are you coming back (returning), come close, you must hear
انا مقدرش تبعد, حتى ولو ثواني
ana ma2darsh teb3id, 7ata wa lo thewaani
I can't (am unable) [to do anything when] you are far away, even for [a few] seconds
تعالي وريح بالي, انت حالك حالي
t3aali warii7 baali, enta 7aalek 7aali
come and comfort my mind, [so that] your status (situation) [is] my status (situation)**
تعالي وريح بالي, انت حالك حالي
t3aali warii7 baali, enta 7aalek 7aali
come and comfort my mind, [so that] your status (situation) [is] my status (situation)**
Notes:
3 = ع aiyn
2 = ء hamza (guttural stop)
7 = ح Haa
kh = خ khaa
gh = غ ghayn
*Things like "I'll dye for you"or "I melt for you" are obvious ways to say that you're into someone, but so is "I'm jealous about you"بغير عليك or بغار عليك (bigheer 3leik or bighaar 3leik). It doesn't mean that you're jealous in the traditional sense (the bad way), or jealous of that person, but rather that you care about them so much that you "have jealous tendencies", so to speak.
حال
(7aal): condition, state, situation, attitude, status, circumstance, ...
Obviously, the most common place to find this word is in a question we may hear quite often: كيف حالك؟ (kaif 7aalek/7aalak), or "How are you?" So, using that as a basis, we can understand him saying انت حالك حالي (enta 7aalek 7aali) to mean that they will feel the same (have the same "status") because they will be together and they will know how each other is doing all the time.
The following pages were used as a helpful aid: http://www.mawuood.com/mp3/mp3_lyric.php?id=559&lyric=, http://allthelyrics.ee/forum/arabic-lyrics-translation/84792-ehab-tawfik-new-album-lazem-tesma3.html (to be honest, this particular translation was absolutely fantastic, so props to LoOyla...made my job very easy)
***I don't mind if you use any of this for your personal use, so please feel free to share. If you would like to post it on your personal site (website, blog, etc), please just be kind and put a link back to this page for me - translating songs takes time and I would really appreciate it :) Happy Dancing <3
ABOUT THE AUTHOR
I fell in love with belly dancing when I was 16 years old. I was a Russian dancer with a group from my church and we were performing at an international party when I saw belly dancing for the first time. I couldn't stop watching the dancer and decided from that point on that I would focus all of my dance energy on belly dancing. The rest is history...
0 comments:
Post a Comment